A Brasileira do Chiado apresenta um momento inédito na história da literatura portuguesa: a primeira tradução de uma obra de Fernando Pessoa para tétum, língua oficial de Timor-Leste. A tradução da obra “Mensagem” é da autoria de Paulo Henriques, formador, tradutor e Professor convidado do Mestrado em Ensino de Português no Contexto de Timor-Leste da Universidade Nacional de Timor.
O lançamento da obra terá lugar no próximo 7 de novembro, às 11h no Instituto Camões, em Lisboa, numa sessão aberta ao público. Como oradores convidados estarão presentes a embaixadora de Timor-Leste em Lisboa, Isabel Amaral Guterres; a Presidente do Camões – Instituto da cooperação e da Língua, I.P., Florbela Paraíba, o Presidente da Fundação Oriente, Carlos Monjardino e o próprio tradutor, que intervirá a partir da Fundação Oriente, em Díli. O evento terá a moderação de Catarina Carvalho, diretora da Mensagem de Lisboa, o jornal digital que tem n’A Brasileira do Chiado a sua sede emocional.
Já em 2025, A Brasileira do Chiado distinguiu-se ao lançar a primeira edição da mesma obra alguma vez traduzida para hindi, o terceiro idioma mais falado do mundo e lança agora, além da edição em tétum, também a primeira edição alguma vez traduzida para ucraniano. A estas estreias absolutas juntam-se agora também as edições bilingue d’A Brasileira traduzidas para romeno, árabe, polaco e russo, que vêm ampliar o conjunto já existente d’A Brasileira da obra em português, inglês, espanhol, alemão, francês, italiano e mandarim. O propósito é inequívoco: levar a obra maior de Fernando Pessoa, que celebra Portugal na sua essência, a leitores de todo o mundo.
Este lançamento adquire particular significado por acontecer no mês em que A Brasileira do Chiado celebra 120 anos de existência, a 19 de novembro, e em que Timor-Leste assinala, a 28 do mesmo mês, os 50 anos da primeira declaração de independência.
Entrada livre.
Morada: Camões – Instituto da cooperação e da Língua, I.P., Rua Rodrigues Sampaio, 113.